Recherche...
Le glossaire du Pr. Ryback

Y comme …

Dialogue nanar



Dialogue ou réplique involontairement drôle. Ex : « Ma patience a des limites mais il ne faut pas exagérer » ("White Fire"). Le dialogue nanar doit beaucoup aux traducteurs et aux doubleurs approximatifs (voir doublage nanar). Si la preuve est faite que certains adaptateurs en langue française ou certains doubleurs nanardisent les dialogues originels, aboutissant à des atrocités comme "je mets les pieds où je veux, et c'est souvent dans la gueule !", certains semblent déconner ouvertement. D'autres encore (tels les traducteurs d'"Eaux Sauvages") sont probablement shootés à la colle.



Il arrive également qu’une erreur de traduction aboutisse à des répliques totalement absurdes, telles que "Officer down" dans " SWAT : Warhead One ", qui signifie normalement "Officier [de police] à terre" et qui devient dans la version française "Officier descendez !".